Saturday, June 18, 2011

19-06-2011Walter Loo “Sai” 为 “财”?

源珠友,真对不起你跟其他同学,为加强我17-06-2011留言中的语气,我连续用了两个很不礼貌的“Sai”字。

像源珠所说,像我这种不大富大贵的人远比那些怕被绑票的人还开心,因为我能赚,能花,能吃,能睡,能看,能走,能跑,能跳,能唱,而且一蹲下就能放,十项全能,夫复何求,我还要挑剔什么呢?

其实“Sai”以闽南语(福建话)讲就等于“米田共”,属污秽废弃之物,闻其味每个人都避而远之。

但有些人却把“Sai”美化成“财”,你肚痛跑去朋友家方便,要大便不讲,却说要“放财”,想不到天底下竟然有这样多慷慨,财多到要寄放在人家地方的人。

所以这次除了道歉,我也美化我讲的“Sai”,因为我做到像个“Sai”,但“Sai”玩了,财就来了,至于“Sai老爷”,那不就等于“财神老爷”了吗?

Sai”为“财”,唉!。。。。。。自欺欺人!!!!!!

No comments:

Post a Comment